首页 > 古典文学 > 银河系搭车客指南 > 01

01(2/2)

目录

“啊哈。”

“我说,福特,你到底是怎么了?”亚瑟说。

“没什么。没什么重要的了。听我说,我必须告诉你一件你这辈子听过的最重要的事情。我必须现在就告诉你,我必须在‘马和马夫’酒馆里告诉你。”

“可为什么呢?”

“因为你听完了会需要喝杯带劲儿的。”

福特盯着亚瑟,亚瑟很惊讶地发现自己的意志开始软化。他没有觉察到这是因为福特用上了一种古老酒桌游戏中的手段,福特在参宿七 [5] 星系马德兰矿采矿带的配套超空间港口学会了这种游戏。

这种游戏和名叫“印度摔跤”的地球游戏不无相似之处,是这样进行的:

两名对手隔桌相向而坐,面前各摆一只杯子。

两人之间搁着一瓶“销魂浆 ” [6] ,这好酒声名远播,有古老的猎户座采矿歌赞曰:

销魂琼浆莫多饮

多饮头昏吐狂言

销魂琼浆莫多饮

多饮目裂人归西

将进酒,杯莫停

销魂琼浆催人罪

两名参赛者把意志力投射在酒瓶上,尽力使之倾斜,将烈酒倒进对方杯中,而对方则必须一饮而尽。

然后,装满酒瓶,游戏重新开始,如是往复。

你一旦开始输,很可能就会输个没完,因为销魂浆的后劲之一便是遏制心灵致动能力。

等预定的酒量消耗殆尽,最终输家将不得不接受惩罚,其内容在生物学意义上来说通常相当淫邪。

福特·大老爷通常扮演输家。

福特瞪着亚瑟,亚瑟开始认为他或许的确想去“马和马夫”走一遭。

“可我的屋子呢……?”他哀怨地问。

福特望着不远处的普罗瑟先生,脑子里忽然涌上一个恶毒的点子。

“他想推倒你的屋子?”

“是的,他想修建……”

“因为你躺在推土机前面,所以他不能推倒你的屋子?”

“是的,而且……”

“相信肯定能安排妥当,”福特说,“抱歉!”他喊了一嗓子。

普罗瑟先生(正在和推土机驾驶员工会的发言人争论,亚瑟·邓特是否对工人的精神健康构成威胁,假如构成的话,驾驶员又应该获得多少补偿)扭头来看。发现亚瑟有了同伴,他很惊讶,又稍稍略有点儿警惕。

“嗯?如何?”他叫道,“邓特先生恢复理智了吗?”

“就此刻而言,”福特叫道,“我们能否假设他还没有?”

“唉,所以呢?”普罗瑟先生喟然长叹。

“另外,我们能否假设,”福特说,“他这一整天都会躺在那儿?”

“所以呢?”

“所以,你们的人这一整天都将站在那儿,无所事事?”

“有可能,很有可能……”

“那么,假设诸位已经认可事态将会如此发展,那你们实际上并不需要他一直躺在这里,对吗?”

“什么?”

“你们实际上,”福特耐心地重复道,“并不需要他躺在这里。”

普罗瑟先生思考着这句话。

“呃,不,不是很……”他说,“不是特别需要……”

普罗瑟忧心忡忡。他认为对话双方中有一人脑筋出了问题。

福特答道:“那么,假如你愿意将其视作实质上仍在原处的话,那么我和他就可以暂时离开半个小时,去趟酒馆了。听起来怎么样?”

普罗瑟先生觉得听起来非常愚蠢。

“听起来非常有道理……”他用安慰的语气说,心里在想究竟谁更需要安慰。

“假如稍后你想离岗片刻,飞快地喝杯小酒的话,”福特说,“我们也可以反过来替你打掩护。”

“非常感谢,”普罗瑟先生答道,他已经想不出该怎么接话了,“非常感谢,对,实在太客气……”他皱起眉头,继而绽放笑容,接着想既皱起眉头又绽放笑容,但却没能成功,他伸手揪住毛皮帽子,扣在头顶上一下一下地转。他只能认为自己终于获得了胜利。

“那么,”福特·大老爷继续道,“你是否愿意过来一下,躺在这个地方……”

“什么?”普罗瑟先生说。

“啊,不好意思,”福特说,“也许我没表达清我的意思。总得有人躺在推土机前面吧?你说呢?否则推土机不就可以不受阻挡地去推平邓特先生的屋子了吗?”

“什么?”普罗瑟先生又说。

“非常简单,”福特说,“我的委托人 [7] 邓特先生说,他停止躺在这片烂泥地里的唯一条件是你过来替他躺着。”

“你在说什么啊?”亚瑟说,但福特用鞋尖捅了捅他,叫他保持安静。

“你要我,”普罗瑟慢慢地对自己解释这套新思路,“过来,躺在那里……”

“是的。”

“躺在推土机前面。”

“是的。”

“替邓特先生躺着。”

“是的。”

“躺在烂泥里。”

“躺在——如你所述——烂泥里。”

意识到实际上他才是输家的时候,普罗瑟先生感觉仿佛卸下了千钧重担:这更像是他熟悉的世界。他长出一口气。

“作为你带邓特先生去酒馆的回报。”

“没错,”福特说,“正是如此。”

普罗瑟先生紧张地迈了几小步,又停下了。

“保证?”他说。

“保证,”福特说完,扭头对亚瑟说,“还不快起来,让这位先生躺下。”

亚瑟站了起来,觉得自己在做梦。

福特示意让普罗瑟过来,普罗瑟哀伤而笨拙地在烂泥里坐下。他觉得自己的整个人生就是一场梦,他有时候会琢磨这究竟是谁做的梦,做梦的那家伙是否乐在其中。烂泥包裹住他的臀部和双臂,淌进他的鞋子。

福特严厉地盯着他。

“不许趁邓特先生离开的时候偷偷推平他的屋子,明白吗?”他说。

“这个念头——”普罗瑟先生咕哝道,“——都还没有开始——”他朝后躺了下去,“——考虑是否有可能进入我的脑海呢。”

他看到推土机工会的代表步步走近,连忙把脑袋往下一放,闭上眼睛。他正在努力打腹稿,准备证明他本人此刻没有对工人的精神健康构成威胁。他实在很难确定,因为他的脑海里充满了噪音、马匹、浓烟和血腥气。每当他自怨自艾,感觉受到了不公正的待遇,就会有类似的反应,他始终无法理解这到底是怎么一回事。大可汗在他无从了解的更高维度空间里愤怒嗥叫,普罗瑟先生却只能颤抖着暗自饮泣。眼帘后的泪水激得眼珠微微刺痛。官僚主义酿成大错,愤怒的人躺在烂泥里,无法理解的陌生人施以无法解释的侮辱,不明身份的骑兵大军在脑海里嘲笑他——这日子,唉!

这日子,哈!福特·大老爷知道,亚瑟的屋子会不会被推倒,这个问题的答案在此刻甚至比不上一副澳洲野狗的腰子值钱。

亚瑟还是很烦心。

“可那家伙值得信任吗?”他问。

“就我个人而言,我肯信任他,直到世界末日。”福特说。

“是吗?”亚瑟说,“世界末日有多远?”

“差不多还有十二分钟,”福特答道,“快,我需要喝一杯。”

[1] 西南部(uth untry):特指英伦本岛的西南部区域。——译者

[2] 旁道(bypass):绕过交通阻塞区或交通不畅区的捷径式公路。——译者

[3] 吉尔福德(guildford):英格兰东南的自治城市,位于伦敦西南。——译者

[4] 角色名(ford prefect)引自福特汽车公司的著名高端车型系列,1938年诞生,1961年停产,车型雍容典雅,有贵族气质,曾风行一时。福特误认为地球上的主要生物是汽车,见同名电影情节。——译者

[5] 即猎户座β星。——译者

[6] 因为喝了便会大醉特醉(wasted)而起名junks(janx)。——译者

[7] 从福特和普罗瑟交涉开始,他用的就是律师的口吻,还抛出了不少法律专词。——译者

书页 目录
返回顶部